Friday, July 27, 2018

行李 Luggage

行李

文/胡子(美国)

<一>
别忘了
带上加勒比海的浪花
还有佛罗里达的太阳
若还能装得下
加一曲曼妙有爱的伦巴

<二>
华尔街闷得让人心慌
我顺着你送的天梯
背上背包 爬呀 爬呀 爬呀
直到与寥寥无几的鹰对视
拿出浪花太阳伦巴
向着蔚蓝撒去
这时 我心平静 如鹰的眼睛

Luggage

By Hu Zi

1.
Please remember
to bring me Florida’s sunshine,
the Caribbean's relaxing ocean waves.
If there is a space left,
please also bring an elegant Rumba of love.

2.
Wall Street is hot as heck! I can hardly breathe.
Carrying my backpack with your gifts,
I am climbing Jacob's Ladder that you prepared for me.
Climbing, climbing, climbing
until I see a few eagles staring at me.
I bestow upon the blue planet
the ocean waves, the sunshine and the Rumba of love.
At this moment, I am totally at peace with myself, like calm eagle eyes.

夏夜漫步拾穗


夏夜漫步拾穗

文/胡子(美国)

夏夜借风造一纸
借雨 地下画一脚印
借雷 天上涂一掌心
中央 躺着 悠然漫步

伤口解放另一伤口
伤口喷发的碎屑
变成知了
飞上树梢

Candy满地滚
滚出一林欢笑
Bitter闭眼沉思
思出一湖蛙叫

填空胸怀方块
预对因果演说
因果嫣然一笑
低头怡然填空

已然未然显露头
无意将夏夜的画纸顶个洞
隐藏缓缓钻出
牵着夏夜的手 翩翩起舞

(飘雪萧湘)

初见 When We First Met


初见

文/胡子(美国)

地铁 冷飕飕 飞
阿嚏 阿嚏 世界 冷飕飕 静
喂 纸巾 我举头一望 冰山 瞬间 绿

When We First Met

By Hu Zi

The Choo-choo train was running in the cold.

“Achoo, Achoo”, everyone became silent,
I felt the world turned quiet and frozen.

“Hey, have a tissue”,  when I looked her in the eyes, the world's ice melted away and revealed luscious green trees.


蚊子

蚊子


文/胡子(美国)


<一>
恐龙正筹算 毒蚊临
毒蚊乐筹算 蝙蝠临
流水无筹算 淋万物而欢暢无敌


<二>
蚊类三千 百含毒性
疫苗成亿 多少假疫
大数据啊 孰是强敌


那晚的月光 The Moonlight That Night


那晚的月光

文/胡子(美国)

寒把冷曲撕碎
朦胧颤影 紧搂黑夜
只一声暂别 惊裂一湖冰面


The Moonlight That Night

By Hu Zi

Han shredded Leng's written lyrics.

The shadow trembled, hugging the night.


“Farewell for now”, the lake’s ice cracked


Tuesday, July 10, 2018

唐诗Looking back to Tang Dynasty


回望唐朝 [唐诗]

文/胡子(美国)

护城河如此确定
亲爱灿烂的历史

长安虽无言无语
皇宫虽再无神奇

浩瀚璀璨的唐诗啊
昼夜点亮子孙的心

何为辉煌典雅
何处浪漫园林

既或垂死的星体啊
渴望沾你一点灵气

我好想抵达诗人精神境界
在那儿搭一小屋 永远为邻

护城河的浪花流畅在银河里
我边驾着舟边熔入你的诗意


Looking back to Tang Dynasty

Tang Poetry

By Hu Zi

My dear history,
The moats of Chang’an speak to me.

Though the City is no longer the center of political power, its King's words no longer supreme,
Its palaces no longer the home of emperors, its King's life no longer a legend.

Tang poetry still shines among its people like a star,
Lighting up the sky, day and night.

Where gorgeous poems are,
Romantic getaways are.

Even if the stars are dying,
The poems give hope for living.

I long to enter the poets’ creative world,
Where I can build a tent and live with them forever.

While the waves of the moats are drifting towards the Milky Way,
I am sailing to be transformed into Tang poetry.

小暑与红蜘蛛

小暑与红蜘蛛

文/胡子(美国)

争战从来谋划在角落
网的构造惊人相同

蜘蛛网成指数级疯长 预把火星裹住
小暑在天上笑了

争战会冷不丁在快感额头
猛然划过致命一横

胆小爱着亮丽之银绸
小暑爱着农夫之坚守

白丝轻松的把雷鸣变哑巴
时光大河里又多一点血红

若无小暑与朋友们做记号
灰便为天之主色

面对神一般的蜘蛛 老人喷着烟
孙子继续把手机玩弄

小暑佩戴墨镜 骑上天网
吹着口哨 奔路 奔路