存在感
文/胡子(美国)
翻开一本童话
天立刻亮了
记得刚刚窗外还是满天星
若追着书中的故事
时常感到迷失
只记得刚刚松鼠还在拼命觅食
若不追着书中的故事
又时常抑郁
不记得头顶的星
也不记得觅食的松鼠
更不记得为何有我
(7/18/2020, 欧文)
“偶尔, 抽出一本流泪的史诗, 翻到一页传奇深奥的故事, 似乎偶然, 明是拣选, 遇见一位赐给永生的圣者。 偶尔, 他成为我一生的追寻。”
存在感
文/胡子(美国)
翻开一本童话
天立刻亮了
记得刚刚窗外还是满天星
若追着书中的故事
时常感到迷失
只记得刚刚松鼠还在拼命觅食
若不追着书中的故事
又时常抑郁
不记得头顶的星
也不记得觅食的松鼠
更不记得为何有我
相通的心意
胡子/美国
深蓝幽静 其上任何一暗点
若放大 发现那是一亮光
若再放大
那是一颗星 深蓝幽静
若无穷放大
那是无数的羽翼 深蓝幽静
它们正奋力拍打
奋力拍打 在浩浩混沌中
奋力的飞往相通的心意
无所谓她在哪
无所谓飞多久 飞多长
云雨
胡子/美国
纽约的云雨 带着菌
要么逃避 要么陶醉
云有如过山车 载满笑声哭声
时翻时滚 时慌时猛
雨有如极小的针 从极大的云出发
极猛地扎向纽约极硬的肌体
酷热的雨变得更酷热
逍遥的云显得更逍遥
纽约的云雨 怀着信
要么在路上 要么在要去的路上
(07/08/2020,飘雪萧湘,贵州)
海风24
【小专栏】西方电影中引用的诗歌
电影: 《纽约的秋天》(Autumn in New York)
诗名: 晌午蝴蝶双飞 (Two Butterflies went out at Noon)
作者: 艾米莉·狄金森(Emily Dickinson),美国隐士女诗人,20世纪现代诗歌先驱之一。
原文
Two butterflies went out at Noon —
And waltzed upon a Farm —
Then stepped straight through the Firmament
And rested, on a Beam —
And then — together bore away
Upon a shining Sea —
Though never yet, in any Port —
Their coming, mentioned — be —
If spoken by the distant Bird —
If met in Ether Sea
By Frigate, or by Merchantman —
No notice — was — to me —
胡子 译
晌午蝴蝶双飞 —
翩翩曼舞庄上 —
一直舞上穹苍
暂息一束光上 —
而后一同飞翔
直达闪曜大洋 —
虽无任何海港 —
谈论它们来访 —
却被远方小鸟吱吱传扬 —
护航舰,过往船商
曾见它俩齐飞在空灵海洋 —
虽无消息 — 直达 — 我耳旁 —