Saturday, February 22, 2020

To the Virgins, to Make Much of Time 劝少女书

【小专栏】西方电影中引用的诗歌
电影:《古诗人社》(Dead Poets Society)
诗名:《劝少女书》(To the Virgins, to Make Much of Time)
作者:  罗伯特·赫里克(Robert Herrick), 英国“骑士派”诗人。代表作《雅歌》和《西方乐土》。

原文

Gather ye rosebuds while ye may,
Old Time is still a-flying;
And this same flower that smiles today
To-morrow will be dying.
The glorious lamp of heaven, the sun,
The higher he's a-getting,
The sooner will his race be run,
And nearer he's to setting.
That age is best which is the first,
When youth and blood are warmer;
But being spent, the worse, and worst
Times still succeed the former.
Then be not coy, but use your time,
And, while ye may, go marry:
For having lost but once your prime,
You may forever tarry.


胡子 译

趁玫瑰盛放,请快快采撷,
岁月催人,时光飞驰;
今花蕾灿笑,
明枯萎凋零。
看那天上明灯,无比炫耀的太阳,
当越升越高,
当跑之路却愈来愈短,
渐渐西沉落下。
趁最佳年华,
趁青春热血,
请不要虚度,更不要蹉跎,
垂暮瞬间就会降临呀。
你豆蔻可人,无需害羞,
速觅良人共结良缘:
一旦佳时错过,

恐将永被耽搁。

(1/11/2020, 海风14)

No comments: